古籍

省试湘灵鼓瑟译文及注释

本文已影响 4.52K人 

译文

省试湘灵鼓瑟译文及注释

常常听说湘水的神灵,善于弹奏云和之瑟。

美妙的乐曲使得河神冯夷闻之起舞,而远游的旅人却不忍卒听。

那深沉哀怨的曲调,连坚硬的金石都为之感动、悲伤;那清亮高亢的乐音,穿透力是那样强劲,一直飞向那高远无垠的地方。

当如此美妙的乐曲传到苍梧之野时,连安息在九嶷山上的舜帝之灵也为之感动,生出抱怨思慕之情;而生长在苍梧一带的白芷,在乐曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。

乐声顺着流水传到湘江,化作悲风飞过了浩渺的洞庭湖。

曲终声寂,却没有看见鼓瑟的湘水女神,江上烟气消散,露出几座山峰,山色苍翠迷人。

注释

⑴省试:唐时各州县贡士到京师由尚书省的礼部主试,通称省试。

⑵鼓:一作“拊”。云和瑟:云和,古山名。《周礼·春官大司乐》:“云和之琴瑟。”

⑶帝子:屈原《九歌》:“帝子降兮北渚。”注者多认为帝子是尧女,即舜妻。

⑷冯(píng)夷:传说中的河神名。见《后汉书·张衡传》注。空:一作“徒”。

⑸楚客:指屈原,一说指远游的旅人。

⑹金:指钟类乐器。石:指磬类乐器。

⑺杳冥:遥远的地方。

⑻苍梧:山名,今湖南宁远县境,又称九嶷,传说舜帝南巡,崩于苍梧,此代指舜帝之灵。来:一作“成”。

⑼白芷:伞形科草本植物,高四尺余,夏日开小白花。

⑽潇浦:一作“湘浦”,一作“潇湘”。

⑾人不见:点灵字。

⑿江上数峰青:点湘字。

参考资料:

1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:596

2、 萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:635-637

3、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:217-218

善鼓云和瑟,常闻帝子灵。

冯夷空自舞,楚客不堪听。

苦调凄金石,清音入杳冥。

苍梧来怨慕,白芷动芳馨。

流水传潇浦,悲风过洞庭。

曲终人不见,江上数峰青。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章