古籍

《挂牛头卖马肉》原文及译文

本文已影响 1.47W人 

挂牛头卖马肉

《挂牛头卖马肉》原文及译文

  原文

齐景公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之。公使吏禁之曰:“女子而男子饰者,裂其衣断其带。”裂衣断带,相望而不止。晏子见,公问曰:"寡人使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相而望不止者,何也?"

晏子对曰:“君使服之于内,而禁之于外,犹悬牛首于门,而卖马肉于内也。公何以不使内勿服,则外莫敢为也。”

公曰:“善。”使内勿服,不逾月,而国人莫之服也。

  阅读训练

一、 灵公有禁不止的原因是什么?灵公在妇女着装的问题上表里不一,内外有别。它给我们什么启示?执法要一视同仁,才能树立威信。

二、翻译晏子的两句话,分析“悬牛首于门”和“卖马肉于内”各喻指什么。

对国人下禁令。好妇人而丈夫饰者。

三、 下列句子不是判断句的一项是( B)

A.南阳刘子骥,高尚士也。 B.裂断其衣带,相望而不止者,何也?

C.臣本布衣。 D.刘备,天下枭雄。

四、解释下列加点词的含义。

1.公使吏禁之曰 (派遣)2.使内勿服(让 )

3.女子而男子饰者 (连接中心词和修饰语)4.相望而不止者,何也(却)

注释:

(1)灵公:指卫灵公

(2) 好:(hào)喜好。丈夫:成年男子。

(3)服:穿。妇人而丈夫饰者:女扮男装。

(4)使:派遣。

(5)饰:装饰。

(6)带:腰带。

(7)相望:接连不断。形容极多。

(8)寡人:寡德之人,君主对自己的谦称。

(9)对:回答。

(10)君:您,对对方的尊称。内:指王宫内。

(11)犹:如同。

(12)何也:即“也何”为什么,疑问代词作介词“以”的宾语而前置。

(13)则:那么。莫:没有人。否定性无定指代词。为:指穿。

(14)逾:超过。

(15)莫之服:“莫服之”。否定句代词“之”作宾语而前置。

(16)国:国都 。

  译文

齐景公喜欢内宫的妇女穿扮男人服饰,国都的女人都效仿穿男人服装。齐景公派官吏禁止她们,并且指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”虽然人们都看见有人被撕破衣服,扯断衣带,但还是不能禁止。晏子觐见时,齐景公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破她们的衣服,扯断她们的衣带,都亲眼看见还是止不住。这是为什么啊?“

晏子回答说:“大王让宫内女子这样穿,但却在宫外禁止它,就如同在门口挂牛头却卖马肉,您为什么不让宫内女人不穿扮男人服饰,那么外面也就没有人敢了。”

齐景公说:“你说的好。”令宫内女人不能穿扮男人服饰,没过一个月,全国就没有女人穿扮男人服饰了。

挂羊头卖狗肉,常被用来比喻以好的名义做招牌,实际上兜售低劣的货色。然而文中的“挂牛头卖马肉”,却被晏子用来比喻灵公表里不一,内外有别的做法,从而告诫灵公宫内宫外要一视同仁,统一执法。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章