古籍

自余为戮人原文翻译

本文已影响 2.85K人 

“自余为僇人,居是州。恒惴栗”出自文言文《始得西山宴游记》,下面给大家整理了自余为戮人原文翻译,一起来看看吧!

自余为戮人原文翻译

「原文」

自余为僇人,居是州。恒惴栗。时隙也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归。以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而上。攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。萦青缭白,外与天际,四望如一。然后知是山之特立,不与培塿为类,悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形式,与万化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始,故为之文以志。是岁,元和四年也。

「翻译」

我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。如有空闲时间,就慢慢地行走,无拘束地游玩。每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的尽头。幽僻的泉水,奇异的山石,没有一处僻远的地方不曾到过。到了目的地就分开草而坐下,倒尽壶中酒,一醉方休。醉了就互相枕着睡觉,睡觉了就做梦。心里有向往的好境界,梦里也就有(在这种境界中获得的)相同的乐趣。睡醒了就起来,起来了就回家。我以为凡是这个州的山有奇特形状的,我都游过了;可是我还未曾知道西山的奇异特别。

今年九月二十八日,我因坐在法华寺西亭,眺望西山,才指点着觉得它奇特。于是命令仆人渡过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,焚烧乱草,一直到山顶才停下。(我们随后)攀援登上山顶,随意坐下观赏,附近几个州的土地,就全在我们的坐席之下了。这几州的地势高低不平,高处是深山,低处是洼地,像蚁封,像洞穴,(看上去)只有尺寸之远,实际上有千里之遥。(这为千里之内的景物)聚集、紧缩、累积在眼下,没有什么能够隐藏。青山萦回,白水缭绕,外与天边相接。向四面望去都是一样的景象。(登上山顶)然后才知这座山的特别突出,与小土丘不一样。辽阔浩渺啊与天地间的大气合一而不能得到它的边际,悠然自得啊和大自然交游而不知它的尽期。(于是我们)拿起酒杯斟满酒,喝得东倒西歪地进入醉态,不知太阳下了山。灰暗的暮色,由远而至,直到看不见什么了还不想返回。(我只觉得)思想停止了,形体消散了,与自然界万物不知不觉地融为一体了。(游过西山)然后才知我以前不曾真正游赏过,真正的游赏是从这里开始的。所以我把这次西山之游写成文章以记载下来。

11.从词类活用的角度看,与“入深林,穷回溪”用法不同的是(2分)

A.假舟楫者,非能水也。

B.今之众人,其下圣人也亦远矣。

C.侣鱼虾而友麋鹿。

D. 顺流而东也

阅读答案及翻译:自余为僇人,居是州,恒惴栗阅读答案及翻译:自余为僇人,居是州,恒惴栗

12.下列各组中加点的虚词,意义和用法相同的一组是(2分)

A. 醉则更相枕以卧 作《师说》以贻之

B. 则施施而行 扣舷而歌之

C. 悠悠乎与颢气俱 君子博学而日参省乎己

D. 颓然就醉,不知日之入 凌万顷之茫然

13.翻译下列句子

①以为凡是州之山水有异态者,皆我有也(2分)

②心凝形释,与万化冥合(2分)

14.作者笔下的西山最突出的特点是什么?请用原文中的两个词句回答。(2分)

15.前后两段话,作者的情绪截然不同,请找出原文中的这两个词句。(2分)

16.作者由西山这一自然景象的游览得到了怎样的人生感悟?(2分)

参考答案

11. C 12. B

13.①认为所有的这个州的有奇异形态的山山水水,都被我拥有了。②精神专一,忘掉形骸,似乎与万物融合

14.异、特立;不与培娄为类

15.前面是“恒惴栗”,后面是“心凝形释,与万化冥合”

16.作者由山而己,明白西山实乃自己,自己应当像西山一样卓然特立,不与世俗同流合污,傲然于 世,保持自己的高洁品格

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读