古籍

屈原九章思美人原文翻译

本文已影响 1.9W人 

《九章·思美人》是战国末期楚国诗人屈原的作品。 以下是小编整理的关于屈原九章思美人原文翻译,欢迎阅读参考。

屈原九章思美人原文翻译

「原文」

思美人兮, 揽涕而伫眙①。

媒绝路阻兮, 言不可结而诒。

蹇蹇之烦冤兮, 陷滞而不发。

申旦以舒中情兮②, 志沉菀而莫达。

原寄言於浮云兮, 遇丰隆而不将。

因归鸟而致辞兮, 羌迅高而难当③。

高辛之灵晟兮, 遭玄鸟而致诒。

欲变节以从俗兮, 易初而屈志。

独历年而离愍兮④, 羌冯心犹未化。

宁隐闵而寿考兮, 何变易之可为。

知前辙之不遂兮⑤, 未改此度。

车既覆而马颠兮, 蹇独怀此异路。

勒骐骥而更驾兮, 造父为我操之。

迁逡次而勿驱兮⑥, 聊假日以须时。

指筅V西隈兮, 与c黄以为期⑦。

开春发岁兮, 白日出之悠悠。

吾将荡志而愉乐兮, 遵江夏以娱忧。

揽大薄之芳兮, 搴长洲之宿莽⑧。

惜吾不及古人兮, 吾谁与玩此芳草。

解q薄与杂菜兮, 备以为交佩。

佩缤纷以缭转兮, 遂萎绝而离异。

吾且{菀杂橛琴猗幔 观南人之变态。

窃快在其中心兮, 扬厥凭而不俟⑩。

芳与泽其杂糅兮, 羌芳华自中出。

纷郁郁其远蒸兮, 满内而外扬。

情与质信可保兮, 羌居蔽而闻章。

令薜荔以为理(11)兮, 惮举趾而缘木。

因芙蓉而为媒兮, 惮褰裳而濡(12)足。

登高吾不说兮, 入下吾不能。

固朕形之不服兮, 然容与(13)而狐疑。

广遂(14)前画兮, 未改此度也。

命则处幽吾将罢兮, 原及白日之未暮也。

独茕茕而南行兮, 思彭咸之故也。

「注释」

①揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhù chì):立视。伫:立。眙:视。

②申旦:犹申明。

③羌:句首语气词。迅高:宿高枝。

④离愍:遭遇祸患。

⑤遂:顺利。

⑥迁:前进。逡次:缓行。

⑦c(xūn)黄:黄昏之时。c:一作“曛”。

⑧搴(qiān):拔取。

⑨{(chán huái):徘徊。

⑩扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。

(11)理:提婚人,媒人。

(12)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。

(13)容与:迟疑不前的样子。

(14)广遂:多方求实。

译文

怀念着我心爱的人啊, 揩干眼泪而远望。

没人介绍而路又迢遥, 有话却无法成章。

我至诚一片而蒙冤, 我进退两难而不前。

愿每日陈述我的心思, 心思沉顿而难表现。

愿浮云为我捎信, 云师却不肯讲情。

托鸿鸟为我传书, 鸿高飞而不应命。

我难比帝喾高辛, 能遇凤凰而授卵。

要变节而随流俗, 我知耻而有所不敢。

多年来我遭受摧残, 毫不减我心中的愤懑。

宁失意而长此终身, 我何能如掌之易反?

我明知正路难通, 但我不能不走正路。

尽管是车翻而马倒, 我依然望着前途。

我再把好马辔上, 请造父为我执鞭。

慢慢地走,不必驱驰, 让我把光景流连。

指着筅I降奈鞅,那汉水发源地点, 就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。

我姑且等待明年, 艳阳的春日绵绵。

我要放怀地歌唱, 逍遥在江水、夏水之边。

我攀摘灌木中的苻蓠, 我采集沙滩上的卷施。

和古人可惜不能同时, 摘来香草啊同谁赏识。

采取薄与同蔬菜, 尽可以纽成环佩。

也未尝不好看一时, 终萎谢而遭毁败。

我姑且快乐逍遥, 观赏南方人的异态。

只求我心中快活, 把愤懑置之度外。

芳香与污秽杂混一起啊, 芳花终会卓然自现。

馥郁的芳香必然远扬, 内部充实外表自有辉光。

只要真诚的素质长保不亡, 声名会突破一切的阻障。

想请薜荔替我说合, 又怕走路去攀上树枝。

想采荷花替我媒介, 又怕下水打湿了裙子。

登高吧,我不高兴, 下水吧,我也不能。

固然是我手足不惯,我犹豫而心不能定。

完全依照着旧贯, 我始终不肯改变。

命该受难我也不管, 趁着这日子还未过完。

一个人孤单地走向南边, 只想追求彭咸的典范。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章