古籍

又呈吴郎原文和翻译

本文已影响 1.44W人 

导语:诗的第一句开门见山,从自己过去怎样对待邻妇扑枣说起。以下是小编为大家分享的又呈吴郎原文翻译,欢迎借鉴!

又呈吴郎原文和翻译

又呈吴郎

唐代:杜甫

堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。

不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。

即防远客虽多事,便插疏篱却甚真。

已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。

注释

(1)呈:呈送,尊敬的说法。这是用诗写的一封信,作者以前已写过一首《简吴郎司法》,这是又一首,所以说“又呈”。

(2)吴郎:作者的一个亲戚,辈分比作者小,在此作者却用了平辈之间的“呈”让人更易接收。郎是对人的爱称。

(3)扑:打。

(4)任:放任,不拘束。

(5)西邻:就是下句说的“妇人”。

(6)不为:要不是因为。

(7)宁有此:怎么会这样(做这样的事情)呢?

宁:岂,怎么。

此:代词,代贫妇人打枣这件事。

( 8)只缘:正因为。

(10 )恐惧:害怕。

(11)转须亲:反而更应该对她表示亲善。亲:亲善。

(12)即:立即,马上。

(13)防远客:指贫妇人对新来的主人存有戒心。

(14)多事:多心,不必要的担心。

(15)便:就。

(16)插疏篱:是说吴郎修了一些稀疏的篱笆。

(17)甚:太

(18)征求:指赋税征敛。

(19)贫到骨:贫穷到骨(一贫如洗)。

(20)戎马:指战乱。

译文

来堂前打枣我从不阻拦任随西邻,因为她是一个五食无儿的老妇人。

若不是由于穷困怎会做这样的事?正因她心存恐惧反更该与她相亲。

见你来就防着你虽然是多此一举,但你一来就插上篱笆却甚像是真。

她说官府征租逼税已经一贫如洗,想起时局兵荒马乱不禁涕泪满巾。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章