古籍

关于《子罕以不贪为宝》原文翻译及道理分析

本文已影响 2.09W人 

原文

关于《子罕以不贪为宝》原文翻译及道理分析

宋人或得玉,献诸子罕。子罕弗受。献玉者曰:“以示玉人,玉人以为宝也,故敢献之”。子罕曰:“我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也,不若人有其宝。”稽首而告曰:“小人怀璧,不可以越乡。纳此以请死也。” 子罕寘诸其里,使玉人为之攻之,富而后使复其所。

翻译

有个宋国人得到一块玉石,将它献给子罕。子罕不肯接受。献玉石的人说:“我曾经把这块玉石拿给雕琢玉器的人鉴定过,他认为这玉是一块宝玉,所以我才敢进献它。” 子罕说:“我把不贪图财物的这种操守当作是宝物,你把玉石作为宝物。如果你将玉给予我,我们两人都丧失了心中的宝,还不如我们都拥有各自的宝物。” 献玉的人跪拜于地,告诉子罕说:“小人带着璧玉,不能安全地走过乡里,把玉石送给您,我就能在回家的路上免遭杀身之祸。” 于是,子罕把这块玉石放在自己的手里,把献玉人安置在自己的住处,请一位玉工替他雕琢成宝玉,卖出去后,把钱交给献玉的人,让他富有后再让他返回家乡。

  注释

1、子罕:人名,春秋时官员,宋国国相,又名乐喜;

2、示:给……看;

3、以为:认为

4、或:有人;

5、诸:之,代词,放入文中具体解释。于,介词,放入文中具体解释,在本文意思是,把玉献给谁;

6、弗:不;

7、尔:你;

8、故:所以;

9、若:假如;

10、与:给;

11、人有其宝:各人保有自己的宝物;

12、以……为:把……看作;

13、以为:认为;

14、皆:都;

15、丧:失去;

16、献:进献,进贡;

17、玉人:从事玉石加工、雕琢的匠人;

18、怀:藏;

19. 稽首而告:献玉人跪拜着所述。 稽首,跪拜;

20. 请死:请求免于死难;

21. 置诸其里:把献玉人安置在自己的住所。里:乡里,文中指子罕所居住的地区;

22. 为之攻之:替献玉人雕琢好那块玉。

道理启示:

宋国那个献玉的人认为人世间最珍贵的是玉,所以把美玉献给子罕,而子罕认为人世间最珍贵的是廉洁。这叫“人各有其宝”,或叫人各有其志。这是不同的人生观的反映。我们要赞扬子罕洁身自好、不贪钱财的品质。做官的要是都有子罕这样“不贪”的品德,那社会就光明得多了。 道理:人应该具有高尚的品德,那才是世界上最宝贵的东西。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章