三字经

让《三字经》走向世界的潘世兹

本文已影响 9.49K人 

自十八世纪初郭栋臣将《三字经翻译为意大利文 后,时间推移了两百多年。

让《三字经》走向世界的潘世兹

一位祖籍南海,留学英伦, 久经磨难,仍老骥伏枥的老学者在上海一所大学里静 静地将这本“蒙学之冠”译成英文,并立即成为当代 世界各地争相采用的标准版本,让《三字经》这本古 老的启蒙读物通过一位中国人的心血与智慧走向当今 世界。

潘世兹是广东南海人,早年就读英国牛津大学,获硕 士学位后出任圣约翰大学校长、复旦大学英文教授和 图书馆馆长。

这位学贯中西,光风霁月的大学者,在 其年入黄昏的上世纪八十年代末,却动手将《三字经》 翻译成英文,成为当代中国英译《三字经》第一人。

1989年,新加坡出版的英文本《三字经》就是采用潘世 兹教授的原文,而这本结构精妙的英文《三字经》更 被推荐参加“法兰克福国际书展”,让当今世界各地都 能通过纯粹地道的英文去认识和领略中国古人的智慧 和当今中国学人的学养,如今,这本英文《三字经》成为新加坡的教科书。

1990年,《三字经》被联合国教 科组织选编入《儿童道德丛书》,向世界各地儿童推介学习,成为一本世界著名的启蒙读物。

经过七百多年的流传,《三字经》从岭南乡间走向宫廷 内外,从大江南北走向世界各地,从名不见经传的乡 间读物成为联合国推荐的世界启蒙名著,其间的曲折 历史和历代学者的心血与贡献可谓纸书难尽,而它对 世界文化的贡献更是垂裕千秋,造福后代。

  拓展:三字经的内容介绍

《三字经》的内容分为六个部分,每一部分有一个中 心。

第一部分: 从“人之初,性本善”到“人不学,不知义”,讲述的

而《三字经》后来居上。这里的“居上”殆源于数字 顺序,未必便是根据三书之内容与作用的有意排列。

但事实上,综其覆盖读者之广、 教育作用之深以及流传时间之久观而言,《三字经》 在中国古代蒙书教材 中,不能不说是影响最大、最有代表性的书。 巍哉,《三字经》堪称“蒙学之冠”。

《三字经》作为儿童启蒙经典,是中华民族五千年历 史的缩影,其内容涵盖量非常丰富、全面。作为华夏 子孙,我们每个人一生中有两本书是一定要读的,那 就是《三字经》跟《弟子规》。

《三字经》让我们了解 中国的历史,以及人伦的次第与纲常,深入学习,深 信每个人都会燃起对华夏先祖的崇敬与承担弘扬文化 的责任感。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章