诗歌

久已离去夏日的鸟鸣英语诗歌

本文已影响 2.77W人 

Further in Summer than the Birds

久已离去夏日的鸟鸣英语诗歌

Emily Dickinson

Further in Summer than the Birds

Pathetic from the Grass

A minor Nation celebrates

Its unobtrusive Mass.

No Ordinance be seen

So gradual the Grace

A pensive Custom it becomes

Enlarging Loneliness.

Antiquest felt at Noon

When August burning low

Arise this spectral Canticle

Repose to typify

Remit as yet no Grace

No Furrow on the Glow

Yet a Druidic Difference

Enhances Nature now.

久已离去夏日的鸟鸣

爱米丽·伊丽莎白·狄金森

久已离去夏日的鸟鸣,

草丛传来凄婉的歌声;

弥撒的庆典毫不张扬,

小小国度一片虔诚。

看不见任何仪式,

感恩祷告徐徐进行,

那是久已习惯的伤怀,

孤独的感觉倍增。

中午时刻古色古香,

八月流火余光仅剩,

为了安息预作准备,

赞美的乐曲飘如幽灵。

天威尚未降临大地,

金黄等待着犁沟纵横,

仍有一种神异的变化,

推动大自然向前的进程。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章