文言文

患难见知交文言文翻译

本文已影响 2.97W人 

作者王晫,初名斐,字丹麓,号木庵,自号松溪子,浙江钱塘人。生于明末,约生活于清顺治、康熙时。顺治四年秀才。旋弃举业,市隐读书,广交宾客。工于诗文。所著有《遂生集》十二卷、《霞举堂集》三十五卷、《墙东草堂词》及杂著多种。

患难见知交文言文翻译

一、原文

赵洞门为御史大夫,车马辐辏còu、,望尘者接踵于道。及罢归,出国门,送者才三数人。寻召还,前去者复来如初。时独吴薗次落落然,不以欣戚改观也。赵每目送之,顾谓子友沂曰:“他日吾百年后,终当赖此人力。”未几,友沂早逝,赵亦以痛子殁mò、于客邸dǐ、。两孙孤立,薗次哀而振之,抚其幼者如子,字以爱女。一时感叹赵为知人。——选自《今世说》、

二、注释

1、赵洞门:人名。

2、辐辏:原指车轮的辐条集中于毂上。此处形容如同车辐一样聚集到中心上。

3、望尘者:拜访的人。

4、接踵:后面的人的脚尖接着前面的人的脚跟,形容人多,接连不断。

5、于:在。

6、及:等到。

7、罢归:免职。

8、欣戚:这里指富贵或失势。

9、改观:改变态度。

10、友沂:赵洞门儿子的名字。

11、殁:死。

12、客邸:外地旅舍,客店。

13、振:通“赈”,救济。

14、字:嫁。

15、寻:不久。

16、咸:全,都。

17、目送:随其人之去而以目注视,在此表看重之意。

三、译文

赵洞门作为御史大夫,门前车马汇集,前来拜访,献媚他的人络绎不绝。等到他被免官归里,离开京城时,为他送行的`人三三两两。不久后,他被朝廷召回起用,以前离开的人们又像当初那样前来拜访。当时只有吴薗次一个人光明磊落,不因赵洞门富贵还是失势而改变对他的态度。赵洞门常常目送他出门,回头跟儿子赵友沂说:“将来我去世后,最终要依赖这个人来帮助我们家。”没多久,友沂早逝,赵洞门也因失去儿子而悲痛,死于客居外地的府邸。他的两个孙子无依无靠,吴薗次哀伤地救济他们,把小的那个孙子当儿子一样抚养,他又把自己的爱女许配给他。一时间,人们都感叹赵洞门善于识别他人。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章