文言文

掘地皮文言文翻译

本文已影响 2.65W人 

文言文翻译要想做到雅这一点,必须对我国的古今语言十分熟悉,并有较强的驾驭语言的能力和修养,这对于中学生来说是很困难的。下面是小编为大家整理的掘地皮文言文翻译,欢迎阅读。

掘地皮文言文翻译

  【原文

徐知训在宣州,聚敛苛暴,百姓苦之。入觐侍宴,伶人戏,作绿衣大面若鬼神者,傍一人问:“谁?”对曰:“我宣州土地神也,吾主入觐,和地皮掘来,故得至此。”(《江南余载》卷上)

  【译文】

徐知训在宣州做官,施以苛政暴政聚敛财富,百姓对此苦不堪言。(有一次)他去朝见皇上陪同饮宴,(在宴席上有)伶人演戏(助兴),(其中一个)穿着绿色的衣服,(戴着)像鬼神一样的大面具,旁边一个人问道:“这演的是谁啊?”那人回答道:“我是宣州的土地公,我的主人来朝见皇上,连地皮都挖了来了,所以我才能够来到这里。”

  扩展阅读:文言文翻译的十大技巧

1、留

专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

2、删

删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。

3、补

翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。

4、换

翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。

5、调

翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。

6、选

选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的`情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。

7、译

译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。

8、意

意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。

9、缩

文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。

10、扩

一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章