文言文

《砚眼》文言文原文注释翻译

本文已影响 2.05W人 

上学的时候,大家都经常接触到文言文吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。为了帮助大家更好的理解文言文,以下是小编为大家整理的《砚眼》文言文原文注释翻译,欢迎大家分享。

《砚眼》文言文原文注释翻译

作品简介

《砚眼》选自明-冯梦龙的《古今谭概》。这本书是一部笑话集,也是一部幽默小品集,共分36部。作者冯梦龙从历代正史及野史笔记中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社会丑恶现象及各种怪态、病态,既可使读者消遣自娱,也可以益智自警,是一部很具启发意义的读物。

作品原文

砚眼

明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使仆往,以一金易归。仆持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“前观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。盖此砚佳处即在鸲鹆眼也。

重点字词

1、于:在。

2、待用:等待(朝廷)任用。

3、尝:曾经。

4、佳:好的。

5、砚:砚台。

6、议:议论。

7、定:确定。

8、既:已经。

9、还:返回。

10、邸:官办的旅馆。

11、使:派。

12、往:前往。

13金:银子。

14、易:换。

15、归:返回。

16、持:拿。

17、坚:坚持。

18、是:正确。

19、鸲鹆:鸟名,俗称“八哥眼”。

20、何:为什么。

21、幸:幸好。

22、余:多余。

23、平:使.......平坦。

24、大:非常。

25、门人:此指仆人。

26、邸:官办的旅馆。

27、向:先前、早先。

28、值:遇见

作品译文

明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了官办的旅店之后,他让仆人前往集市,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,让他打磨一下,使它平整了。”陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。

句子翻译

1.公讶其不类:陆庐峰因砚台的不相同感到惊讶。

2.盖此砚佳处即在鸲鹆眼也:这个砚台的'价值就在于这个"八哥眼"

主旨引导

这方砚台之所以博得陆庐峰的厚爱,因为它有这个可贵之处:有个“八哥眼”,这正是它的奇妙之处。可是陆庐峰的仆人却不明白,结果,这个仆人把砚台上的珍奇之处当成了多余的突起之物,擅自决定花钱打磨,结果多此一举,适得其反,报废了一件砚中珍品。说明了仆人自以为是,不懂装懂、好心办坏事,适得其反。正因为如此,陆庐峰才觉得可惜。

启发与借鉴

不要自以为是,自作主张。那砚台值钱的地方正在“微凸”处,而仆人却以为是疵点,结果做了适得其反的事。主观愿望要与客观实际相结合。客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主观愿望相反,好心办坏事。

文言知识

上文“令磨而平之”中的“平”,要理解为“使~~平整”,意为叫石工磨过使微凸处平整。如果不这样理解,译成叫石工磨过平整它,那就不通,因为没有“平整它”这种说法的。因此,在这句话中“平”就成了“使动词”(使动用法)。还有其他的文言用法是:意动用法、名词作动词和特殊语。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章