文言文

杨布打狗文言文及翻译

本文已影响 8.93K人 

《杨布打狗》为《列子》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗来咬他,那就太不客观了。下面,小编为大家分享杨布打狗文言文翻译,希望对大家有所帮助!

杨布打狗文言文及翻译

原文

杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而返。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

注释

1.杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居

2.曰:名叫。

3.衣:穿。

4.素:白色的。

5.雨:下雨。

6.衣:上衣,这里指衣服。

7.缁(zī):黑色。

8反:同"返"返回,回家。

9.知:了解,知道。

10.而:连词,表示顺承。

11.吠:(狗)大叫。

12.怒:生气,愤怒。

13.将:打算。

14.扑:打、敲。

15.子无扑之,子 :你

16.犹是:像这样。

17.向者:刚才。向,从前,往昔。

18.使:假使,假若。

19.岂:怎么。

20.无:同“毋”,不,不要。

21.怪:对……感到奇怪。

22.衣素衣:穿着白衣服。

译文

杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去了。天上下起了雨,杨布便脱下白衣,换了黑色的`衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫。杨布十分生气,正准备打狗。在这时,杨朱说:“你不要打狗,如果换做是你,你也会是像它这样做的。假如刚才你的狗离开前是白色的而回来变成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章