古籍

《落梅风·人初静》原文、译文、注释及其鉴赏

本文已影响 1.68W人 

《落梅风·人初静》原文、译文、注释及其鉴赏

《落梅风·人初静》原文、译文、注释及其鉴赏

人初静,月正明。纱窗外玉梅斜映。梅花笑人偏弄影,月沉时一般孤零。

元曲三百首

古诗简介

《落梅风·人初静》是元曲作家马致远的散曲作品。这支恋情曲用拟人化的手法写梅花笑人,反映了女主人公内心的孤独。全曲语言清丽本色而又意趣深长,耐人寻味。译文

人刚刚静下来,月色正是明亮的时候。白梅花枝斑驳地斜映在纱窗上。梅花偏偏弄影戏笑人,夜深了月亮沉落,庭院里一样凄凉孤零的景象。

注释

⑴玉梅:白梅。

⑵弄影:化用宋张先《天仙子》词句“云破月来花弄影”句意。

赏析/鉴赏

马致远写了二十多首“落梅风(寿阳曲)”重头小令,内容都是言情,都写得情韵绕梁。这支小令是其中之一。

这支曲子写一个独守空房的年轻女子的哀诉,放在诗歌中,便可加上“闺怨”的标题。散曲与杂剧不同,往往不需要“自报家门”,便可从曲文的.情调和构思中来判断出主人公的身份与处境,这也是这首小令饶有兴味的一个方面。

“月堕霜飞,隔窗疏瘦,微见横枝”(宋杨补之《柳梢青·梅》)、“寻常一样窗间月,才有梅花便不同”(宋杜耒《寒夜》),都说明了梅月映窗特有的动人效果。此曲的起首三句,不动声色,也描绘了月明人静时的这样一幅优美的画面。然而,小令的女主人公却别有怀抱,窗前的梅影不仅未使她愉悦,反而使她感到一种遭受嘲弄的意味。曲末的两句,就造成了这样的转折。

“梅花笑人休弄影,月沉时一般孤零”,是绝妙的构思。它承接了前文的“玉梅斜映”,利用梅花“弄影”、含笑的芳姿,而挑现出女主人公在长夜中“孤另”的事实。本来人自人,梅自梅,梅花即使不存在媚人的本心,至少也无“笑人”的用意,而作者却故意将两者牵惹在一起,且以此作为女子的愤言,则女主人公的孤零、悲愁,就发扬到了极点。更妙的是女子还对梅花的弄影作了进一层的推断,想到了“月沉时”,那时梅花花影随之隐没,自怜不暇,也就无法再“笑人”了。梅花“孤另”与否,其实与月色毫不相干,作者故作文心,以“痴语”的表现手段,便淋漓尽致地写出了女子独守空闺的深怨。全曲五句,“人”、“花”、“月”各重复出现两次,却因作者构思的婉曲,令人不仅无累赘之感,反觉愈转愈妙。小令以五分之三的句子写景作为铺垫,而于末两句力为逆折,拈出题旨,且使前时的月窗梅影由清美转为清凄,举重若轻,可谓扛鼎之笔。以梅喻人、衬人固是诗歌常法,而小令于喻于衬更为曲折奇巧,语淡韵远,确是一首难得的佳作。

「《落梅风·人初静》原文、译文、注释及其鉴赏」相关文章:

1.奕秋原文及其注释

2.《吴起守信》原文及其译文注释

3.《Requiescat》原文及其译文

4.《师说》原文及其译文

5.离骚原文及其译文

6.《Hearing Silence》原文及其译文

7.《Terror》原文及其译文

8.《水调歌头·送杨民瞻》原文、译文及其鉴赏

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章