古籍

陶侃惜谷原文翻译及赏析

本文已影响 1.73K人 

  陶侃尝

陶侃惜谷原文翻译及赏析

(1)出游,见人持

(2)一把未熟稻,侃问:“用此何为

(3)?”人云:“行道所见,聊

(4)取之耳

(5)。”侃大怒诘曰:“汝

(6)既不田

(7),而戏贼

(8)人稻!”执

(9)而鞭

(10)之。是以

(11)百姓勤于农作,家给人足

(12)。(《晋书·陶侃传》)

  译文

陶侃曾经外去游览,看到一个人拿着一把没熟的稻穗,陶侃问:“拿这些东西干什么?”那人说:“走在路上我看见它,随便拔一把罢了。”陶侃十分生气地说:“你既然不种田,竟然还糟蹋人家的稻子!”陶侃(就把那人抓起来)拿鞭子抽他。(陶侃爱护庄稼而执法严)因此老百姓都对农副业肯下苦力,家家生活宽裕,人人丰衣足食!

  注释

(1)尝:曾经。

(2)持:拿着。

(3)何为:即“为何”,疑问代词作宾语时前置。指干什么。

(4) 聊:姑且。

(5) 耳:罢了。

(6) 汝:你.

(7)田:名词作动词,种田。

(8) 贼:损害,伤害。

(9) 执:捉拿。

(10) 鞭:名词作动词,鞭打。

(11) 是以:因此。

(12)足:丰衣足食。

 哲理

这个故事体现了陶侃爱民如子,珍惜粮食,珍惜劳动成果,正直、重视农耕,爱护农业生产,保护农民利益的特点。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章