古籍

桐叶封弟辨注释与翻译

本文已影响 2.42W人 

  题解

桐叶封弟辨注释与翻译

古之传者有言「1」:成王以桐叶与小弱弟戏「2」,曰:“以封汝。”周公入贺「3」。王曰:“戏也。”周公曰:“天子不可戏。”乃封小弱弟于唐「4」。

「1」传者:书传。此指《吕氏春秋?重言》和刘向《说苑?君道》所载周公促成桐叶封弟的故事。「2」成王:姓姬名诵,西周初期君主,周武王之子,十三岁继承王位,因年幼,由叔父周公摄政。小弱弟:指周成王之弟叔虞。「3」周公:姓姬名旦,周武王之弟,周朝开国大臣。「4」唐:古国名,在今山西省翼城县一带。

吾意不然。王之弟当封邪,周公宜以时言于王,不待其戏而贺以成之也。不当封邪,周公乃成其不中之戏「5」,以地以人与小弱者为之主,其得为圣乎?且周公以王之言不可苟焉而已「6」,必从而成之邪?设有不幸,王以桐叶戏妇寺「7」,亦将举而从之乎「8」?凡王者之德,在行之何若。设未得其当,虽十易之不为病「9」;要于其当,不可使易也,而况以其戏乎!若戏而必行之,是周公教王遂过也「10」。

「5」不中之戏:不适当的游戏。「6」苟:轻率,随便。「7」妇寺:宫中的妃嫔和太监。「8」举:指君主的行动。「9」病:弊病。「10」遂:成。

或曰:封唐叔「18」,史佚成之「19」。

「18」唐叔:即叔虞。「19」史佚:周武王时的史官尹佚。史佚促成桐叶封弟的说法,见《史记?晋世家》。

――选自中华书局校点本《柳宗元集》

  翻译

我认为周公辅佐成王,应当用适当的原则去引导他,是要使他的举止行动和嬉乐恰如其分而已,一定不会去迎合他的过错并替他辩饰。又不应当对他管束太严,使他终日奔忙,像牛马那样,急于使他成长反会坏事。而且家人父子之间,尚不能用这种方式来自我约束,何况名分上还有君臣之别的人呢!这不过是那些见识浅薄而又自作聪明的人所干的

有的古书记载说:封唐叔这件事,是太史尹佚促成的。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读