古籍

刘基《卖柑者言》原文翻译注释

本文已影响 3.04W人 

卖柑者言 刘基 「原文

刘基《卖柑者言》原文翻译注释

杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃①,出之烨然②,玉质而金色。置于市,贾③十倍,人争鬻④之。

予贸得其一,剖之,如有烟扑口鼻,视其中,干若败絮。予怪而问之曰:“若所市于人者,将以实笾豆⑤奉祭祀、供宾客乎?将炫外以惑愚瞽也?甚矣哉,为欺也!”

卖者笑曰:“吾业是有年矣,吾赖是以食⑥吾躯。吾售之,人取之,未尝有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比⑦者,洸洸乎干城之具也,果能授孙、吴之略耶?峨大冠、拖长绅⑧者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊、皋之业耶?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁⑨而不知理,坐糜廪粟而不知耻。观其坐高堂、骑大马、醉醇醴而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外、败絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”

予默然无以应。退而思其言,类东方生滑稽之流。岂其愤世疾邪者耶?而托于柑以讽耶?

注释

1溃:腐烂。

2烨然:光彩鲜明的样子。

3贾:通“价”.

4鬻:这里是买的意思。

5实笾(biān)豆:实,塞满,装满;笾豆,古代祭祀时盛祭品的两种器具。

6食(sì):同“饲”,这里有供养、养活的意思。

7皋(gāo)比(pí):虎皮,指将军的坐席。

8拖长绅:托,通拖;绅,古代士大夫系在衣服外面的腰带

9 斁(dù):败坏。

10糜:浪费(mí);

11廪:lǐn米仓;

12粟:sù

谷子,泛指粮食。

13炫:同“炫”

14察:明辨

15起:起义

16若:如果

17市:出售

18洸洸:威武的样子

19瞽:瞎子

20饫:饱食

译文

杭州有个卖水果的人,很会贮藏橘子,过了酷暑寒冬也不会腐烂。把它拿出来,依然光彩鲜明,玉石般的质地,黄金似的颜色。放到市场上,售价高出(普通橘子)的十倍,人们争相购买。

我也买了一个,将它剖开,(橘子内)像有股青烟扑向口鼻,看橘子的里面,干枯得像破棉絮一样。我为此责怪他说:“如果你把橘子出售给别人,(它)是不是用来装满在盛祭品的容器中,供奉神灵、招待宾客呢?还是要夸耀它的外表来愚弄傻瓜和瞎子呢?这种欺骗的行为实在太可恨了!”

卖橘子的人笑着说:“我从事这种职业,已有好多年了。我靠它养活自己。我卖它,别人来买它,从来没有人说过什么的,而唯独不能满足您的需求吗?世上欺骗他人的人不少,难道就我一个吗?你从来没有想过这个问题。当今那些佩带兵符、坐虎皮椅子的人,一副威风凛凛的样子,好像是扞卫国家的人才,他们真的能够拥有孙武、吴起的谋略吗?那些高高地戴着官帽,腰上拖着长长带子的人,一副神气活现的样子,好像是治理国家的人才,他们真的能够建立伊尹、皋陶的功业吗?盗贼四起却不知道抵御,百姓贫困却不知道救助,官吏狡诈却不知道禁止,法度败坏却不知道整顿,白白地浪费国家的钱财却不知道羞耻。看看那些坐在高敞的厅堂上,骑着高头大马,醉于美酒,饱食了鱼肉海鲜的人,哪一个不是高高在上令人生畏,哪一个不是威严显赫、让人去效仿呢?(这些人)又何尝不是外表华丽、而实质却像破絮呢?现在您不去明察这个,反倒对我的橘子指指点点。”

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章