诗歌

何地何故我吻了何人的唇双语诗歌

本文已影响 1.49W人 

何地何故我吻了何人的唇双语诗歌

何地何故我吻了何人的唇双语诗歌

What lips my lips have kissed, and where, and why (Sonnet XLIII)

----by Edna St. Vincent Millay

What lips my lips have kissed, and where, and why,

I have forgotten, and what arms have lain

Under my head till morning; but the rain

Is full of ghosts tonight, that tap and sigh

Upon the glass and listen for reply,

And in my heart there stirs a quiet pain

For unremembered lads that not again

Will turn to me at midnight with a cry.

Thus in winter stands the lonely tree,

Nor knows what birds have vanished one by one,

Yet knows its boughs more silent than before:

I cannot say what loves have come and gone,

I only know that summer sang in me

A little while, that in me sings no more.

何地何故我吻了何人的唇

--埃德娜圣文森特米莱

何地何故我吻了何人的唇,

不记得了,又是在谁人的臂弯里

躺到明天;这雨夜时分

幻影绰绰,一滴一叹息。

撒落窗扉,急待下文,

我的`心底涌起阵阵痛惜

记忆中依稀的他们

永不会在午夜梦回路转,向我哭诉。

就像冬日孤立的树藤,

不知鸟儿已相继远去,

我知道树梢头上的静寂胜过往昔。

我说不清爱情怎样来了又去,

只知道夏日的歌儿曾经欢腾

在我的心上,如今余音杳杳。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章