文言文

名落孙山学文言文翻译

本文已影响 2.33W人 

我们中国的文化底蕴深厚,有着无数年的历史,汉字文化博大精深,文言文就是我们的特色文化之一。下面是小编整理收集的名落孙山学文言文翻译,欢迎阅读参考!

名落孙山学文言文翻译

原文

吴人孙山,滑稽才子也。赴举他郡,乡人托以子偕往。乡人子失意,山缀榜末,先归。乡人问其子得失,山曰:“解名尽处是孙山,贤郎更在孙山外。”

注释

①滑稽(gǔ jī):古代一种盛酒的器具,能不断地往外溢酒。比喻能言善辩,语言流畅。

②赴举:去参加科举考试。

③乡人托以子偕往:有个同乡人把自己的儿子托付给孙山,一同参加科举考试。偕:共同,一块儿。偕往:一同前往。

④失意:指不录取。

⑤缀:写。榜末:录取名单的最后。

⑥得失:成功与失败。

⑦解名:考中功名的,这里指中举的,(举人的名单)。

⑧贤郎:这里指老乡的儿子。

⑨外:后面,犹言不取。

【翻译】

吴地(今苏州一带)有一人叫孙山,是个能言善辩的才子。孙山去别的城参加科举,同乡人托孙山带他儿子一同前往。同乡人的儿子未被录取,孙山的名字虽然被列在榜文的倒数第一名,但仍然是榜上有名,孙山先回到故乡。同乡便来问他儿子有没有考取,孙山说:“中举人的名单上最后一名是孙山,您的儿子排在我后面呢。”

扩展阅读:名落孙山的成语出处

在我国宋朝的时候,有一个名叫孙山的才子,他为人不但幽默,而且很善于说笑话,所以附近的人就给他取了一个“滑稽才子”的绰号。

有一次,他和一个同乡的儿子一同到京城,去参加举人的考试。

放榜的时候,孙山的名字虽然被列在榜文的'倒数第一名,但仍然是榜上有名,而那位和他一起去的那位同乡的儿子,却没有考上。

不久,孙山先回到家里,同乡便来问他儿子有没有考取。孙山既不好意思直说,又不便隐瞒,于是,就随口念出两句不成诗的诗句来:

“解名尽处是孙山,贤郎更在孙山外。”

他这首诗全部的意思是说:

“榜上的最后一名是我孙山,而令郎的名字却还在我孙山的后面。”

从此,人们便根据这个故事,把投考学校或参加各种考试,没有被录取,叫做“名落孙山”。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章