古籍

Love’sPhilosophy 及其译文

本文已影响 1.09W人 

Love’s Philosophy

Love’sPhilosophy 及其译文

Percy Bysshe Shelley

The fountains mingle with the river,

And the rivers with the ocean;

The winds of heaven mix forever,

With a sweet emotion;

No thing in the world is single;

All things by a law divine

In one another’s being mingle:---

Why not I with thine?

See! the mountains kiss high heaven,

And the waves clasp one another;

No sister flower would be forgiven

If it disdained its brother;

And the sunlight clasps the earth,

And the moonbeams kiss the sea:---

What are all these kissings worth,

If thou kiss not me?

爱的哲理

吕志鲁译

珀西·比希·雪莱

泉水溶进江河

江河汇入海洋;

暖风八方相聚,

齐集爱的芬芳。

世事皆有定律,

万物相互包藏;

你我天意难违,

何不结对成双?

高山亲吻蓝天,

波浪拥抱波浪;

百花相亲相爱,

共享和煦春光。

阳光拥抱大地

月色亲吻海浪;

如果你不吻我,

一切都是荒唐。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读